msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtop 0.99.3\n" "POT-Creation-Date: 2000-03-13 18:51+0100\n" "PO-Revision-Date: 1998-10-18 20:24+0200\n" "Last-Translator: Pablo Saratxaga \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Date: 1998-10-18 20:24:00+0200\n" "From: Miguel de Icaza,computo,622-4680 \n" "Xgettext-Options: --default-domain=gnome-utils --directory=.. --add-comments " "--keyword=_ --keyword=N_ --files-from=./POTFILES.in\n" "Files: gtt/app.c gtt/toolbar.c gtt/main.c gtt/menucmd.c gtt/menus.c " "gtt/proj.c gtt/log.c gtt/options.c gtt/prop.c gtt/clist.c\n" #: main.c:72 msgid "GTop" msgstr "GTop" #. copyright notice #: main.c:74 msgid "(C) 1998 the Free Software Foundation" msgstr "© 1998 la Free Software Foundation" #. another comments #: main.c:77 msgid "The GNOME System Monitor program" msgstr "El monitor del sistema de GNOME" #: main.c:101 msgid "Start / Stop sampling" msgstr "Iniciar/Detener muestreo" #: main.c:105 msgid "Set gtop properties" msgstr "Configurar propiedades de gtop" #: main.c:125 #, fuzzy msgid "Show _menubar" msgstr "Mostrar barra de estado" #: fsusage.c:83 main.c:125 memusage.c:66 procview.c:671 #, fuzzy msgid "Show menubar" msgstr "Mostrar barra de estado" #: main.c:130 #, fuzzy msgid "Show _toolbar" msgstr "Mostrar barra de estado" #: fsusage.c:90 main.c:130 memusage.c:73 procview.c:678 #, fuzzy msgid "Show toolbar" msgstr "Mostrar barra de estado" #. prepare MDI interface. #: main.c:233 msgid "GNOME System Monitor" msgstr "Monitor del sistema de GNOME" #: mdi.c:30 msgid "New _View" msgstr "Nueva _Vista" #: mdi.c:30 msgid "Create new MDI view" msgstr "Crear una nueva vista MDI" #: mdi.c:32 msgid "New _Window" msgstr "Nueva _Ventana" #: mdi.c:32 msgid "Create new MDI toplevel view" msgstr "Crear una nueva vista MDI de primer plano" #: mdi.c:43 msgid "_Process View" msgstr "Vista de _Procesos" #: mdi.c:44 msgid "_Memory Usage" msgstr "Uso _Memoria" #: mdi.c:45 msgid "_Filesystem Usage" msgstr "Uso Sistema de _Archivos" #: gtop-procview.c:28 mdi.c:50 msgid "_All Processes" msgstr "_Todos los Procesos" #: gtop-procview.c:29 mdi.c:51 memusage.c:470 msgid "Show all processes" msgstr "Mostrar todos los procesos" #: gtop-procview.c:33 mdi.c:55 msgid "_User Processes" msgstr "Procesos _Usuario" #: gtop-procview.c:34 mdi.c:56 memusage.c:479 msgid "Only show user processes" msgstr "Mostrar solamente los procesos usuario" #: gtop-memusage.c:24 mdi.c:64 msgid "_Resident Sizes of Processes" msgstr "Tamaño _residente del proceso" #: gtop-memusage.c:25 mdi.c:65 msgid "Show resident sizes of processes" msgstr "Ver el tamaño residente del proceso" #: gtop-memusage.c:29 mdi.c:69 msgid "_Shared Sizes of Processes" msgstr "Tamaño _compartido por los procesos" #: gtop-memusage.c:30 mdi.c:70 msgid "Show shared sizes of processes" msgstr "Ver el tamaño del espacio compartido por los procesos" #: gtop-memusage.c:34 mdi.c:74 msgid "_Total Sizes of Processes" msgstr "Tamaños _totales de los procesos" #: gtop-memusage.c:35 mdi.c:75 msgid "Show total sizes of processes" msgstr "Ver los tamaños totales de los procesos" #: gtop-memusage.c:39 mdi.c:79 msgid "_Virtual Sizes of Processes" msgstr "Tamaños _virtuales de los procesos" #: gtop-memusage.c:40 mdi.c:80 msgid "Show virtual sizes of processes" msgstr "Ver los tamaños virtuales de los procesos" #: gtop-memusage.c:44 mdi.c:84 msgid "S_wapped Sizes of Processes" msgstr "Tamaños en _swap de los procesos" #: gtop-memusage.c:45 mdi.c:85 msgid "Show swapped sizes of processes" msgstr "Ver los tamaños en swap de los procesos" #: gtop-fsusage.c:24 mdi.c:93 msgid "_Total Filesystem Sizes" msgstr "Espacio _Total de los Sistemas de Archivos" #: gtop-fsusage.c:25 mdi.c:94 msgid "Show total filesystem sizes" msgstr "Ver el tamaño total de los sistemas de archivos" #: gtop-fsusage.c:29 mdi.c:98 msgid "_Used Filesystem Sizes" msgstr "Espacio _Usado en los sistemas de archivos" #: gtop-fsusage.c:30 mdi.c:99 msgid "Show used filesystem sizes" msgstr "Ver el espacio usado en los sistemas de archivos" #: gtop-fsusage.c:34 mdi.c:103 msgid "_Free Filesystem Sizes" msgstr "Espacio _Libre en los sistemas de archivos" #: gtop-fsusage.c:35 mdi.c:104 msgid "Show free filesystem sizes" msgstr "Ver el espacio libre en los sistemad de archivos" #: global.c:18 msgid "Global" msgstr "Global" #: global.c:89 msgid "Session management" msgstr "Control de sesión" #: global.c:93 msgid "Always save session" msgstr "Siempre guardar sesión" #: global.c:109 #, fuzzy msgid "Update times" msgstr "Actualizar" #: global.c:115 msgid "Process List" msgstr "Lista Procesos" #: global.c:134 global.c:157 global.c:180 global.c:213 global.c:236 #: global.c:259 global.c:292 global.c:315 global.c:338 global.c:361 #: global.c:384 msgid "ms" msgstr "ms" #: global.c:138 gtop-memusage.c:215 memusage.c:45 msgid "Memory Usage" msgstr "Uso Memoria" #: global.c:161 msgid "Filesystem Usage" msgstr "Uso Sistema de Archivos" #: global.c:188 msgid "Update times (graphical summary)" msgstr "Tiempo actualización (resúmen gráfico)" #: global.c:194 summary.c:1346 msgid "Summary CPU" msgstr "Resúmen CPU" #: global.c:217 msgid "Summary Mem and Swap" msgstr "Resúmen Mem y Swap" #: global.c:240 msgid "Load Average" msgstr "Carga Promedio" #: global.c:267 msgid "Update times (textual summary)" msgstr "Tiempo actualización (resúmen textual)" #: global.c:273 msgid "CPU statistics" msgstr "Estadísticas CPU" #: global.c:296 msgid "Memory statistics" msgstr "Estadisticas Memoria" #: global.c:319 msgid "Uptime" msgstr "Uptime" #: global.c:342 msgid "Load average" msgstr "Carga promedio" #: global.c:365 #, fuzzy msgid "Details dialog" msgstr "Detalles..." #: global.c:392 msgid "MDI Mode" msgstr "Modo MDI" #: global.c:396 msgid "Notebook" msgstr "Bloc de Notas" #: global.c:411 msgid "Toplevel" msgstr "Primer plano" #: global.c:426 msgid "Modal" msgstr "Modal" #: gtop-procview.c:253 procview.c:76 msgid "Processes" msgstr "Procesos" #: procview.c:89 msgid "Process Fields" msgstr "Campos de los Procesos" #: procview.c:157 msgid "PID" msgstr "PID" #: procview.c:157 msgid "Process ID" msgstr "ID del proceso" #: procview.c:159 summary.c:32 msgid "User" msgstr "Usuario" #: procview.c:159 msgid "User name" msgstr "Nombre de usuario" #: procview.c:161 msgid "Pri" msgstr "Pri" #: procview.c:161 msgid "Priority" msgstr "Prioridad" #: procview.c:163 msgid "Ni" msgstr "Ni" #: procview.c:163 summary.c:32 msgid "Nice" msgstr "Nice" #: procview.c:165 msgid "Size" msgstr "Tamaño" #: procview.c:165 msgid "Used memory size" msgstr "Memoria en uso" #: procview.c:167 msgid "RSS" msgstr "RSS" #: procview.c:167 msgid "Resident memory set size" msgstr "Tamaño de la memoria residente" #: procview.c:169 msgid "Resident" msgstr "Residente" #: procview.c:169 msgid "Resident memory size" msgstr "Memoria residente en uso" #: procview.c:171 msgid "Share" msgstr "Compartido" #: procview.c:171 msgid "Shared memory size" msgstr "Memoria compartida" #: procview.c:173 msgid "Stat" msgstr "Estad" #: procview.c:173 msgid "Process state" msgstr "Estado del proceso" #: procview.c:175 msgid "CPU" msgstr "CPU" #: procview.c:175 msgid "Percent CPU usage" msgstr "Porcentage de uso del CPU" #: procview.c:177 msgid "MEM" msgstr "MEM" #: procview.c:177 msgid "Percent memory usage" msgstr "Porcentage de uso de la memoria" #: procview.c:179 msgid "Time" msgstr "Tiempo" #: procview.c:179 msgid "Time consumed" msgstr "Tiempo consumido" #: procview.c:181 msgid "UTime" msgstr "TUsu" #: procview.c:181 msgid "User time consumed" msgstr "Tiempo de usuario consumido" #: procview.c:183 msgid "STime" msgstr "TSys" #: procview.c:183 msgid "System time consumed" msgstr "Tiempo de sistema consumido" #: procview.c:185 msgid "Cmd" msgstr "Com" #: procview.c:185 msgid "Command" msgstr "Comando" #: procview.c:470 #, c-format msgid "Cannot locate process %d" msgstr "No puedo localizar el proceso %d" #: procview.c:475 msgid "Only root can set negative priority" msgstr "Solo root puede definir prioridades negativas" #: procview.c:478 msgid "Permission denied" msgstr "Permiso denegado" #: procview.c:527 msgid "Renice" msgstr "Renice" #: procview.c:539 msgid "Set priority" msgstr "Definir prioridad" #: procview.c:584 msgid "Send" msgstr "Enviar" #: procview.c:608 msgid "More ..." msgstr "Más..." #: procview.c:622 msgid "Kill nicely (SIGTERM)" msgstr "" #: procview.c:631 msgid "Kill now (SIGKILL)" msgstr "" #: procview.c:645 msgid "Renice ..." msgstr "Renice ..." #: procview.c:652 #, fuzzy msgid "Memory Maps ..." msgstr "Mapa Memoria (proceso %d)" #: procview.c:659 msgid "Details ..." msgstr "Detalles..." #: details.c:264 procview.c:1109 msgid "" msgstr "" #: procview.c:1316 msgid "Process View Font" msgstr "Fuente de la Vista de Procesos" #: procview.c:1319 msgid "ProcView Font" msgstr "Fuente ProcView" #: procview.c:1327 msgid "Details Dialog" msgstr "Detalles..." #: details.c:107 procview.c:1333 msgid "Automatically update details dialog" msgstr "Actualización automática del detalle" #: procview.c:1350 msgid "Use full pathnames in memory maps" msgstr "Usar rutas completas en los mapas de memoria" #: procview.c:1367 msgid "Remember dialog position" msgstr "Acordarse de la posición de la ventana de diálogo" #: procview.c:1387 msgid "Misc" msgstr "Misc" #: procview.c:1393 msgid "Use cumulative timings" msgstr "Usar conteo cumulativo del tiempo" #: memusage.c:133 msgid "Resident Sizes of Processes" msgstr "Tamaño residente del proceso" #: memusage.c:134 #, c-format msgid "Sum of Resident Sizes: %ldk" msgstr "Suma de los tamaños residentes: %ldk" #: memusage.c:137 msgid "Shared Sizes of Processes" msgstr "Tamaño del espacio compartido por los procesos" #: memusage.c:138 #, c-format msgid "Sum of Shared Sizes: %ldk" msgstr "Suma de la memoria compartida: %ldk" #: memusage.c:141 msgid "Total Sizes of Processes" msgstr "Tamaños totales de los procesos" #: fsusage.c:156 fsusage.c:174 memusage.c:142 #, c-format msgid "Sum of Total Sizes: %ldk" msgstr "Suma de los totales: %ldk" #: memusage.c:145 msgid "Virtual Sizes of Processes" msgstr "Tamaños virtuales de los procesos" #: memusage.c:146 #, c-format msgid "Sum of Virtual Sizes: %ldk" msgstr "Suma de los tamaños virtuales: %ldk" #: memusage.c:149 msgid "Swapped Sizes of Processes" msgstr "Tamaños en swap de los procesos" #: memusage.c:150 #, c-format msgid "Sum of Swapped Sizes: %ldk" msgstr "Suma del swap de los procesos: %ldk" #: memusage.c:465 msgid "Select Processes" msgstr "Seleccionar Procesos" #: memusage.c:488 msgid "Only show processes with a controlling tty" msgstr "Mostrar solamente procesos vinculados con un tty" #: memusage.c:503 msgid "Minimum Resident Memory Size" msgstr "Mínimo del Tamaño de Memoria Residente" #: memusage.c:522 msgid "Minimum Shared Memory Size" msgstr "Mínimo del Tamaño de Memoria Compartida" #: memusage.c:541 msgid "Minimum Total Process Size" msgstr "Mínimo del Tamaño Total de los Procesos" #: memusage.c:560 msgid "Minimum Virtual Memory Size" msgstr "Mínimo del Tamaño de Memoria Virtual" #: memusage.c:579 msgid "Minimum Swapped Memory Size" msgstr "Mínimo del Tamaño de Memoria Swap" #: fsusage.c:41 msgid "ufs" msgstr "ufs" #: fsusage.c:42 msgid "nfs" msgstr "nfs" #: fsusage.c:43 msgid "msdos" msgstr "msdos" #: fsusage.c:44 msgid "iso9660" msgstr "iso9660" #: fsusage.c:45 msgid "ext2" msgstr "ext2" #: fsusage.c:46 msgid "minix" msgstr "minix" #: fsusage.c:47 msgid "other" msgstr "otro" #: fsusage.c:51 msgid "User Filesystem (FreeBSD)" msgstr "Sistema de archivos UFS (FreeBSD)" #: fsusage.c:52 msgid "Network Filesystem" msgstr "Sistema de archivos de red (NFS)" #: fsusage.c:53 msgid "MSDOS Filesystem" msgstr "Sistema de archivos de DOS" #: fsusage.c:54 msgid "CDROM Filesystem" msgstr "Sistema de archivos de CDROM" #: fsusage.c:55 msgid "Second Extended Filesystem (Linux)" msgstr "Sistema de archivos de Linux (ext2)" #: fsusage.c:56 msgid "Minix Filesystem (Linux)" msgstr "Sistema de archivos de Minix" #: fsusage.c:57 msgid "Other Filesystems" msgstr "Otro sistema de archivos" #: fsusage.c:62 msgid "File System Usage" msgstr "Uso Sistema de Archivos" #: fsusage.c:154 msgid "Total Filesystem Sizes (including reserved blocks)" msgstr "" "Tamaño Total de los Sistemas de Archivos (incluyendo los bloques reservados)" #: fsusage.c:159 msgid "Used Space on Filesystems (including reserved blocks)" msgstr "" "Espacio Usado en los Sistemas de Archivos (incluyendo los bloques reservados)" #: fsusage.c:161 fsusage.c:178 #, c-format msgid "Sum of Uses Space: %ldk" msgstr "Suma del espacio usados: %ldk" #: fsusage.c:164 msgid "Free Space on Filesystems (including reserved blocks)" msgstr "" "Espacio Libre en los Sistemas de Archivos (incluyendo los bloques reservados)" #: fsusage.c:166 fsusage.c:182 #, c-format msgid "Sum of Free Space: %ldk" msgstr "Suma del espacio libre: %ldk" #: fsusage.c:173 msgid "Total Filesystem Sizes" msgstr "Tamaño Total de los Sistemas de Archivos" #: fsusage.c:177 msgid "Used Space on Filesystems" msgstr "Espacio usado en los sistemas de archivos" #: fsusage.c:181 msgid "Free Space on Filesystems" msgstr "Espacio libre en los sistemas de archivos" #: fsusage.c:189 msgid "Total Number of Inodes" msgstr "Cantidad total de nodos-i" #: fsusage.c:190 #, c-format msgid "Sum of Total Number of Inodes: %ld" msgstr "Suma de los totales de nodos-i: %ld" #: fsusage.c:193 msgid "Used Inodes on Filesystems" msgstr "Nodos-i usados en los sistemas de archivos" #: fsusage.c:194 #, c-format msgid "Sum of Used Inodes: %ld" msgstr "Suma de los nodos-i usados: %ld" #: fsusage.c:197 msgid "Free Inodes on Filesystems" msgstr "Nodos-i libres en los sistemas de archivos" #: fsusage.c:198 #, c-format msgid "Sum of Free Inodes: %ld" msgstr "Suma de los nodos-i libres: %ld" #. avoids some trouble. #: fsusage.c:399 summary.c:754 msgid "unknown" msgstr "desconocido" #: fsusage.c:522 msgid "Select information to show" msgstr "Seleccione la información a mostrar" #: fsusage.c:527 msgid "Show 1k-blocks reserved blocks" msgstr "Mostrar bloques reservados en bloques de 1KB" #: fsusage.c:541 msgid "Show 1k-blocks" msgstr "Mostrar bloques de 1KB" #: fsusage.c:555 msgid "Show inodes" msgstr "Mostrar nodos-i" #: fsusage.c:576 msgid "Only show selected filesystems" msgstr "Mostrar unicamente los sistemas de archivos elegidos" #: graph.c:37 msgid "Graph" msgstr "Grafo" #: graph.c:547 graph.c:549 msgid "Graph Font" msgstr "Fuente Grafo" #: graph.c:557 msgid "Graph Geometry" msgstr "Geometría Grafo" #: graph.c:562 msgid "Default width:" msgstr "Ancho por omisión:" #: graph.c:580 msgid "Default height:" msgstr "Alto por omisión:" #: graph.c:598 msgid "Horizontal border:" msgstr "Borde horizontal:" #: graph.c:616 msgid "Vertical border height:" msgstr "Alto del borde vertical:" #: graph.c:634 msgid "Line width:" msgstr "Ancho de la línea:" #: graph.c:652 msgid "Pad width:" msgstr "Ancho del relleno:" #: graph.c:670 msgid "Graph width:" msgstr "Ancho del grafo:" #: graph.c:688 msgid "Extra height:" msgstr "Alto extra:" #: graph.c:709 msgid "Foreground" msgstr "Primer plano" #: graph.c:710 msgid "Background" msgstr "Fondo" #: graph.c:716 #, c-format msgid "Color %d" msgstr "Color %d" #: graph.c:721 msgid "Graph Colors" msgstr "Colores Grafo" #: details.c:54 #, fuzzy, c-format msgid "Process %d Memory Maps" msgstr "Detalles del proceso %d" #: details.c:71 process-details.c:145 msgid "Update" msgstr "Actualizar" #: details.c:172 #, c-format msgid "Process %d details" msgstr "Detalles del proceso %d" #: details.c:328 msgid "Process info" msgstr "Información del proceso" #: details.c:330 msgid "Attribute" msgstr "Atributos" #: details.c:331 msgid "Value" msgstr "Valor" #: details.c:589 details.c:695 msgid "Raw memory map" msgstr "Mapa de memoria absoluto" #: details.c:591 details.c:697 msgid "VM start" msgstr "Inicio de la memoria virtual" #: details.c:592 details.c:698 msgid "VM end" msgstr "Fin de la memoria virtual" #: details.c:593 details.c:699 msgid "Flags" msgstr "Banderas" #: details.c:594 details.c:700 msgid "VM offset" msgstr "Desplazamiento de la memoria virtual" #: details.c:595 details.c:701 msgid "Device" msgstr "Dispositivo" #: details.c:596 details.c:702 msgid "Inode" msgstr "Nodo-I" #: details.c:597 details.c:703 msgid "Filename" msgstr "Nombre de archivo" #: details.c:799 msgid "Data" msgstr "Datos" #: details.c:801 msgid "Text" msgstr "Código" #: details.c:807 msgid "Stack" msgstr "Pila" #: details.c:809 msgid "Hole" msgstr "Hoyo" #: details.c:902 msgid "Graphical memory map" msgstr "Mapa de memoria gráfico" #: process-details.c:134 #, fuzzy, c-format msgid "Process %d Details" msgstr "Detalles del proceso %d" #: process-details.c:360 #, fuzzy msgid "Process State:" msgstr "Estado del proceso" #: process-details.c:424 #, fuzzy msgid "Command Line:" msgstr "Comando" #: process-details.c:528 #, fuzzy msgid "Process Credentials:" msgstr "Detalles del proceso %d" #: gtop-fsusage.c:189 msgid "Filesystems (total)" msgstr "Sistema de archivos (total)" #: gtop-fsusage.c:192 msgid "Filesystems (used)" msgstr "Sistema de archivos (usado)" #: gtop-fsusage.c:195 msgid "Filesystems (free)" msgstr "Sistema de archivos (libre)" #: gtop-fsusage.c:198 msgid "Filesystems" msgstr "Sistemas de archivos" #: gtop-memusage.c:199 msgid "Memory Usage (resident)" msgstr "Uso Memoria (residente)" #: gtop-memusage.c:202 msgid "Memory Usage (shared)" msgstr "Uso Memoria (compartida)" #: gtop-memusage.c:205 msgid "Memory Usage (size)" msgstr "Uso Memoria (tamaño)" #: gtop-memusage.c:208 msgid "Memory Usage (virtual)" msgstr "Uso Memoria (virtual)" #: gtop-memusage.c:211 msgid "Memory Usage (swap)" msgstr "Uso Memoria (swap)" #: gtop-procview.c:48 msgid "Only _TTY Processes" msgstr "Solo Procesos TT_Y" #: gtop-procview.c:49 msgid "Only show processes with a controlling TTY" msgstr "Mostrar solamente procesos vinculados con un tty" #: gtop-procview.c:53 msgid "Hide _Idle Processes" msgstr "Esconder Procesos _Inactivos" #: gtop-procview.c:53 msgid "Hide idle processes" msgstr "Esconder los procesos inactivos" #: gtop-procview.c:57 msgid "Hide _System Processes" msgstr "Esconder Procesos _Sistema" #: gtop-procview.c:57 msgid "Hide system processes" msgstr "Esconder los procesos sistema" #: gtop-procview.c:247 msgid "Processes (all)" msgstr "Procesos (todos)" #: gtop-procview.c:250 msgid "Processes (user)" msgstr "Procesos (usuario)" #: properties.c:59 msgid "GTop - Preferences" msgstr "GTop - Preferencias" #: gtop-page.c:229 gtop-page.c:242 #, c-format msgid "Memory Map (process %d)" msgstr "Mapa Memoria (proceso %d)" #: summary.c:32 msgid "System" msgstr "Sistema" #: summary.c:32 msgid "Idle" msgstr "Parado" #: summary.c:36 msgid "Other" msgstr "Otro" #: summary.c:36 msgid "Shared" msgstr "Compartida" #: summary.c:36 msgid "Buffers" msgstr "Buffers" #: summary.c:36 summary.c:40 summary.c:44 msgid "Free" msgstr "Libre" #: summary.c:40 summary.c:44 msgid "Used" msgstr "Usada" #: summary.c:105 msgid "Summary Colors" msgstr "Colores del resúmen" #: summary.c:118 msgid "Summary" msgstr "Resúmen" #: summary.c:918 summary.c:921 msgid "Statusbar Font" msgstr "Fuente de la barra de estado" #: summary.c:929 msgid "Graphical Summary" msgstr "Resúmen Gráfico" #: summary.c:937 msgid "Show graphical summary" msgstr "Mostrar resúmen gráfico" #: summary.c:954 msgid "Show cpu usage" msgstr "Mostrar uso del procesador" #: summary.c:971 msgid "Enable SMP support" msgstr "Activar soporte SMP" #: summary.c:988 msgid "Show physical memory usage" msgstr "Mostrar uso de la memoria física" #: summary.c:1005 msgid "Show swap memory usage" msgstr "Mostrar uso de la memoria virtual" #: summary.c:1022 summary.c:1195 msgid "Show load average" msgstr "Mostrar la carga promedio" #: summary.c:1045 msgid "Maximum load average:" msgstr "Máximo de la carga promedio:" #: summary.c:1072 msgid "Textual Summary" msgstr "Resúmen Textual" #: summary.c:1077 msgid "Show text summary" msgstr "Mostrar resúmen textual" #: summary.c:1092 msgid "Show statusbar" msgstr "Mostrar barra de estado" #: summary.c:1105 msgid "include hostname" msgstr "incluir nombre del hostal" #: summary.c:1118 msgid "use fully qualified name" msgstr "usar nombre completamente calificado (FQDN)" #: summary.c:1131 msgid "Show cpu statistics" msgstr "Mostrar estadísticas del procesador" #: summary.c:1147 msgid "Show memory statistics" msgstr "Mostrar estadísticas de la memoria" #: summary.c:1163 msgid "include swap statistics" msgstr "incluir estadísticas del swap" #: summary.c:1179 msgid "Show uptime" msgstr "Mostrar uptime" #: summary.c:1352 msgid "Summary physical memory" msgstr "Resúmen memoria física" #: summary.c:1358 msgid "Summary swap memory" msgstr "Resúmen memoria virtual" #: summary.c:1364 msgid "Summary load average" msgstr "Resúmen de la carga promedio" #: session.c:13 msgid "" "Set initial geometry to GEOMETRY where\n" "GEOMETRY is x++.\n" "Disabled when using session management." msgstr "" "Definir la geometría inicial donde GEOMETRÍA\n" "es x++.\n" "A desactivar si se usa un gestor de sesiones." #: session.c:16 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRÍA" #~ msgid "Update times (notebook pages)" #~ msgstr "Tiempo actualización (páginas cuaderno)" #~ msgid "SIGTERM" #~ msgstr "SIGTERM" #~ msgid "SIGKILL" #~ msgstr "SIGKILL" #~ msgid "Total" #~ msgstr "Total" #~ msgid "Virtual" #~ msgstr "Virtual" #~ msgid "_About..." #~ msgstr "_Acerca..." #~ msgid "Properties..." #~ msgstr "Propiedades..." #~ msgid "E_xit" #~ msgstr "_Salir" #~ msgid "_File" #~ msgstr "_Archivo" #~ msgid "_New" #~ msgstr "_Nuevo" #~ msgid "_Close" #~ msgstr "_Cerrar" #~ msgid "Pages" #~ msgstr "Páginas" #~ msgid "MDI" #~ msgstr "MDI" #~ msgid "_Settings" #~ msgstr "_Configuración" #~ msgid "_Help" #~ msgstr "A_yuda" #~ msgid "Pages/" #~ msgstr "Páginas/" #~ msgid "Remove view" #~ msgstr "Quitar vista" #~ msgid "Add Child" #~ msgstr "Añadir hijo" #~ msgid "Remove child" #~ msgstr "Quitar hijo" #~ msgid "_View" #~ msgstr "Vis_ta" #~ msgid "Select" #~ msgstr "Seleccionar"